The newspaper of Italy, seen from abroad
La Veduta — giornale di idee, cultura e affari
Inaugural Edition № 1
Back to the edition

CULTURA

Andrea Bajani's 'The Anniversary' arrives in English translation

The Italian novelist's family drama, a bestseller at home, faces sceptical British reviewers who question whether the work lives up to its reputation.

Eleonora Vanzetti349 wordsEdition48Friday, 17 July 2026 — Edition № 48

The Guardian's books critic has reviewed the English translation of Andrea Bajani's 'The Anniversary', describing it as an ambitious narrative about a son who returns home fortnightly over twenty years to visit his parents, each visit marked by the oppressive control they exert over him. The novel uses therapy as a framework through which childhood trauma surfaces and family rupture becomes visible. According to The Guardian, the work was a commercial success in Italy but the English translation raises questions about whether the novel's reputation at home translates to international audiences.

The reviewer's assessment suggests a gap between the novel's domestic reception and its standing among English-language critics. Italian literature in translation often encounters this tension: a work celebrated within Italy's literary culture may not satisfy readers approaching it through translation without that same cultural context. The publication of 'The Anniversary' in English represents a significant moment for Bajani's international profile, as it marks another Italian contemporary novelist reaching the English-language market at a time when Italian fiction in translation remains a competitive space for publishers and readers.

The novel's focus on family dynamics and psychological control aligns with themes that have gained prominence in contemporary European literature over the past decade. The use of therapy as a narrative device reflects a broader literary interest in how trauma becomes articulated and processed through modern psychological frameworks. For readers unfamiliar with Bajani's earlier work, 'The Anniversary' functions as an entry point into a writer whose previous novels have explored similar terrain of family relationships and emotional inheritance.

The Guardian's mixed reception does not diminish the significance of the book's English publication. Italian literature in translation has seen renewed international interest in recent years, with publishers investing in contemporary Italian voices alongside canonical figures. Bajani's appearance in English-language book sections represents the ongoing effort to establish Italian contemporary fiction as a vital presence in global literary discourse. Whether the work finds its audience among English readers will partly depend on how the translation itself mediates between the novel's Italian origins and the expectations of a new reading public.

Share